名称未設定のアートワーク 41
名称未設定のアートワーク 42
名称未設定のアートワーク 43
名称未設定のアートワーク 44

中国の辛い麺を食べたあとに喉の調子が悪そうでした。

なぜそういう時に「Avoir un chat dans la gorge(喉に猫がいる)」というのか調べたら、
「固まった小さな塊(petite masse agglomérée)=痰(crachat)」を意味するマトン(maton)という語が、「ネコ」を意味するマトゥー(matou)とすり替わって出来た表現だそうです。

参照:https://lecoledefrancais.net/jai-un-chat-dans-la-gorge/

喉に猫がいるという表現がかわいいので、チャンスがあれば使っていこうと思います!



毎日12時に更新しています!読者登録していただけるとLINEで読めます📩



応援クリック嬉しいです♪ 🙏❤️



単行本発売中!
うちのガイックさん
ヒロコ
ブティック社
2021-07-09