フランスでポケモンを観たら衝撃を受けた 2020年10月28日 ピエールて。フランス語で石のことを「Pierre」というので、岩タイプのポケモンを操るタケシはピエールなのだとか。ほかの登場人物の名前も全て変更されています。一気にフランス人ぽくなりますね。ちなみにピエール顔ではないタケシも由来を聞くと納得です。他にもポケモンの名前を調べてみたら面白かったのでこちらの記事にまとめました。 「フランス語」カテゴリの最新記事 < 前の記事次の記事 > コメント コメント一覧 (7) 1. ななし 2020年10月28日 17:21 そんなの私の知ってるポケモンじゃない〜!! 放送国に合わせて色々と工夫されているんですよね。 子供の頃にハワイに行った時に見たセーラームーンの吹き替えの声が、すごく大人の女性の声で衝撃だったのを思い出しました。 こんな中学生いないだろ…てなりました。 フランス版ポケモン見てみたいです^ ^ 2. ぺく 2020年10月28日 20:37 子供の頃、海外版のポケモンが(ピカチュウなどの例外を除いて)各国で全然違う名前にされてることを知り「なんてことだ!ありえない!」と憤慨していましたが 結果的に世界中の子供に愛されているわけで、これについてはほんと任天堂が正しいですね…… 3. パリみ 2020年10月28日 20:57 ほんの一瞬で消えてしまいましたが妖怪ウォッチもフランスでやってましたね。 あの日本独特のダジャレは、さすがに訳しきれなかった… 4. 🐻❤️ 2020年10月28日 21:23 うちのフランス人の彼氏も子供の頃ムサシがセクシーで大好きだったって言ってました😂😂 5. 💓 2020年10月29日 01:12 楽しく読ませていただきました! ミズガメじゃなくてゼニガメかな!? 海外の表現も面白いですね! 6. おもち 2020年10月29日 07:44 小さい頃のガイックさんが可愛すぎて(o^^o) 7. 巌流島 2020年11月19日 04:30 元ネタの巌流島へ行けばいいんじゃね。 コメントフォーム 名前 コメント 評価する リセット リセット 顔 星 投稿する 情報を記憶
コメント
コメント一覧 (7)
放送国に合わせて色々と工夫されているんですよね。
子供の頃にハワイに行った時に見たセーラームーンの吹き替えの声が、すごく大人の女性の声で衝撃だったのを思い出しました。
こんな中学生いないだろ…てなりました。
フランス版ポケモン見てみたいです^ ^
結果的に世界中の子供に愛されているわけで、これについてはほんと任天堂が正しいですね……
あの日本独特のダジャレは、さすがに訳しきれなかった…
ミズガメじゃなくてゼニガメかな!?
海外の表現も面白いですね!